கலைமாமணி வாமனன் எழுதும் ‘ஆங்கிலம் ரொம்ப ஈஸி’ 13–06–19

13-06-2019 01:35 PM


மேலே செல், கோ அப், கம் அப் இன் லைப்...!

gகோ (go) என்­றால் போ அல்­லது செல்…gகோ அப் (go up) என்­றால் மேலே செல். கம் (come) என்­றால் வா. ஆனால் கம் அப் (come up) என்­றால் மேலே வா என்ற பொருள் மட்­டும் அல்ல, முன்­னேறு, வளர்ச்சி அடை என்ற பொரு­ளும் கூட.

ஐ வாண்ட் யூ டு கம் அப் இன் லைஃப். I want you to come up in life. நீ வாழ்க்­கை­யில் உயர வேண்­டும் என்று நான் விரும்­பு­கி­றேன்.

ஒரு­வர் தன் வீட்­டின் மாடி­யில் நிற்­கி­றார்.

அவ­ரைப் பார்க்க வரும் ஒரு­வர் கீழே நிற்­கி­றார்.  

மேலே இருப்­ப­வர், கீழே இருப்­ப­வரை மேலே வரச் சொல்­கி­றார்:

கம் அப்…Come up. மேலே (அப்) வா (கம்).

ஒரு­வர் செங்­குத்­தாக உள்ள பைப்­பில் ஏறு­கி­றார், அதை, 'ஹீ கிளைம்ப்ட்d அப் த பைப்p' (He climbed up the pipe) என்று கூற­லாம்.

ஆனால் அப் (up) என்று வரும் போது. கீழி­ருந்து மேலே என்ற பொருள் மட்­டும் இல்லை.

'அருகே வந்து' என்ற பொரு­ளி­லும் அது வரக்­கூ­டும்.

'அ மேன் கேம் அப் டு த பொலி­டி­கல் லீடர் அண்ட் ஸ்லாப்ட் ஹிம்'. A man came up to the political leader and slapped him.

அ மேன் = ஒரு மனி­தன் டு த பொலி­டி­கல் லீடர் = அர­சி­யல் தலை­வ­ரின்

கேம் அப் = பக்­கத்­தில் வந்து (கம் come  என்ற வினைச்­சொல்­லின் கடந்த கால வடி­வம் கேம் came)

அண்ட் ஸ்லாப்ட் ஹிம் = கன்­னத்­தில் அறைந்­தான்.

(இது­போன்ற வன்­முறை வர­வேற்­கத்­தக்­கது அல்ல. அர­சி­யல் பொய்­யர்­களை வேறு­

வி­தங்­க­ளில் அம்­ப­லப்­ப­டுத்­த­வேண்­டும்).

'அ கர்ள் கேம் அப் டு மீ அண்ட் பெக்ட்d ஃபார் tடென் ருப்­பீஸ்'. A girl came up to me and begged for ten rupees.

ஒரு பெண் என் அருகே வந்து பத்து ரூபாய் (அதா­வது பத்து ரூபாய் தாருங்­கள் என்று) யாச­கம் செய்­தாள். இந்த வாக்­கி­யத்­தில் 'கம் அப்' அல்­லது 'கேம் அப்' அரு­கில் வரு­வ­தைக் குறிக்­கி­றது.

'ஹீ கேம் அப் டு மீ ஆட் அ பார்ட்டி அண்ட் இண்ட்­ரd­­டி­யூஸ்ட் ஹிம்­ஸெல்ஃப்'. He came up to me at a party and introduced himself. ஒரு பார்ட்­டி­யில் அவன் (அல்­லது அவர்) என்­னி­டம் வந்து தன்னை அறி­மு­கம் செய்­து­கொண்­டான் (அல்­லது செய்­து­கொண்­டார்).

கொள்­ளைக்­கா­ரர்­கள் துப்­பாக்­கியை நீட்டி கொள்ளை அடிக்­கும் போது, ஹேண்ட்ஸ் அப் (hands up) என்­பார்­கள்…­­ஆங்­கி­லப் படங்­க­ளி­லும் அவற்­றைத் தழுவி வரும் தமிழ்ப் படங்­க­ளி­லும் இது­போன்ற காட்­சி­க­ளைப் பார்த்­தி­ருக்­க­லாம்.

(யூ) புட் யுவர் ஹேண்ட்ஸ் அப்…( Put your hands up or hold your hands up) என்­றால் கைகளை மேலே தூக்கி வைத்­துக்­கொள் என்று பொருள். நீ (யூ) என்­பது இந்த வாக்­கி­யத்­தில் கூறப்­ப­டா­மல் புரிந்­து­கொள்­ளப்­ப­டு­கி­றது.

இத­னால், துப்­பாக்­கியை நீட்டி ஒரு கடை­யிலோ வங்­கி­யிலோ (யாரா­வது) கொள்ளை அடித்­தால் அந்த நிகழ்ச்­சியை ஹோல்ட் அப் (hold up) என்று கூறு­வார்­கள்.

ஒரு இடத்­தில் ஏற்­ப­டும் தாம­தத்­தைக் குறிக்க 'ஹெல்ட் அப்' என்ற தொட­ரைப் பயன்­ப­டுத்­த­லாம்.

ஐ ஆம் 'ஹெல்ட் அப்' ஆட் த பேங்க்…ஐ வில் பி ஆட் யுவர் பிளேஸ் இன் தர்டி மினிட்ஸ். I am held up at the bank. I will be at your place in thirty minutes. 'வங்­கி­யில் ஒரு தாம­தம் ஏற்­பட்­டு­விட்­ட­து…­­நான் முப்­பது நிமி­டங்­க­ளில் உன்­னு­டைய இடத்­தில் இருப்­பேன்' என்று பொருள்.

கிவ் give என்­றார் கொடு என்று பொருள்.

கிவ் அப் give up என்­றால் விடு என்று பொருள்!

'அந்த பிசி­னஸ்­தான் சரியா வர­மாட்­டேங்­கு­தே…­­கிவ் இட் அப் (Give it up). அதை விட்­டு­விடு'.

'ஹி கேவ் அப் எவ்­ரி­திங் அண்ட் வென்ட் அவே'. He gave up everything and went away.  அவர் எல்­லா­வற்­றை­யும் விட்­டு­விட்டு சென்­று­விட்­டார்.

'டோன்ட் கிவ் அப்' Don’t give up என்­கிற போது  'விட்­டு­வி­டாதே', 'சோர்ந்து விடாதே', 'தொடர்ந்து போராடு' என்று பொருள்.

'டோன்ட் கிவ் அப்  யுவர் எஃபர்ட்ஸ். யூ வில் ஷுவர்லி ஸக்­ஸிட்d'. Don’t give up your efforts. You will surely succeed. உன்­னு­டைய முயற்­சி­களை விட்­டு­வி­டாதே. நீ நிச்­ச­யம் வெற்றி காண்­பாய்.

pபிரை­ஸெஸ் dடிட் நாட் gகோ அப். Prices did not go up. விலை­கள் (மேலே) ஏற­வில்லை என்று பொருள்.  

'வைன்ட அப்' wind up என்­றால் முடி­வுக்­குக் கொண்டு வரு­தல் என்று பொருள். 'ஹீ வவ்ண்ட் அப் ஹிஸ் வர்க் ஹியர் அண்ட் வென்ட் டு கேனடா'. He wound up his business here and went to Canada. அவன் இங்­குள்ள தன் பிசினஸை முடி­வுக்­குக் கொண்டு வந்­து­விட்டு, கேனடா சென்­றான்.

வைன்ட் wind என்­ப­தன் கடந்த கால­வ­டி­வம் வவ்ண்ட் (wound). ஆனால்  'காயம்' என்ற பொரு­ளில் வரும் 'wound' என்ற சொல்­லும் இதே ஸ்பெல்­லிங்­கு­டன் வரு­கி­றது.  ஆனால் அதன் உச்­ச­ரிப்பு வூன்ட் (wound).

இன்­றைய நிலை­யில், சிறிய முறை­யிலே தொடங்­கப்­ப­டும் தொழில், 'ஸ்டார்ட் அப்' (start-up) என்று அழைக்­கப்­ப­டு­கி­றது.

இந்­தி­யா­வில் ஸ்டார்ட் அப் கலாச்­சா­ரம் பிர­ப­லம் அடைந்து வரு­கி­றது. 'த ஸ்டார்ட் அப் கல்ச்­சர் இஸ் பிக­மிங் பாப்­பு­லர் இன் இண்­டியா'. The start up culture is becoming popular in India.

'ஸ்டார்ட் அப்'   start up என்­பதை திருப்­பிப்­போட்­டால், 'அப்ஸ்­டார்ட்' upstart என்று வரு­கி­றது. புதுப்­ப­ணம், பதவி, செல்­வாக்கு முத­லி­ய­வற்­றால் தலை­கால் தெரி­யா­மல் ஆடு­ப­வனை இது குறிக்­கும். இப்­படி யாரும் இருக்­கக் கூடாது.

பதவி வரும் போது அதன் பொறுப்பை உணர்ந்து செயல்­ப­ட­வேண்­டுமே தவிர பெரிய பருப்­பு­போல் நடந்­து­கொள்­ளக்­கூ­டாது.

– தொடரும்

...vamanan81@gmail.com

vamananinsight.blogspot.in